说吧,记忆
- 187*324
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-03-07 22:52:20
微信
赏
支付宝
文档简介:
版权信息
书名:说吧,记忆
作者:【美】弗拉基米尔·纳博科夫
ISBN:9787532762491
译者:王家湘
责任编辑:陈姝 邹滢
产品经理:@nachzugler
关注我们的微博:@上海译文
关注我们的微信:stphbooks
作者简介
VLADIMIR NABOKOV
弗拉基米尔·纳博科夫(1899-1977)
纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。
一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克
革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院
攻读法国和俄罗斯文学后,开始了柏林和巴黎十八年的文学生涯。
一九四〇年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯福、康奈尔和哈
佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和译家身份享誉文坛,著有《庶
出的标志》、《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
一九五五年九月十五日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎
奥林匹亚出版社出版并引发争议。
一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日在洛
桑病逝。
献给薇拉
前言
这部作品是由系统的、相关的个人回忆录汇集起来的,地域上,从
圣彼得堡到圣纳泽尔 [1] ,时间跨度是三十七年,从一九〇三年八月到一
九四〇年五月,只有几次进入法了后来的时空。引发了这个系列的那篇
文章相当于现在的第五章,那是三十年前,我在巴黎用法文写的,标题
是《O小姐》,让·波扬把它发表在《尺度》一九三六年的第二期上。有
一张照片纪念这件事(最近发表在吉塞勒·弗罗因德的《詹姆斯·乔伊斯
在巴黎》中),只不过把我错认成“奥迪贝尔提”了(我在《尺度》的一
群闲适地围着花园石桌的人之中)。
我于一九四〇年五月二十八日移居美国,在那里,现已去世的希尔
达·沃德把《O小姐》翻译成了英文,经我修订,爱德华·威克斯将它发
表在一九四三年一月份的《大西洋月刊》上(这也是第一家发表我在美
国写的故事的杂志)。我和《纽约客》的联系(通过埃德蒙·威尔逊)
开始于一九四二年四月的一首短诗,后来又发表了一些即兴的诗歌;但
是我的第一篇散文作品只是到了一九四八年一月三日才发表在《纽约
客》上:那就是《舅舅的肖像》(完整的作品中的第三章),我是在一
九四七年六月在科罗拉多州埃斯蒂斯帕克的哥伦拜恩旅舍写的,如果不
是哈罗德·罗斯如此喜欢我逝去了的往事,我和我的妻子、孩子是不可
能在那里待多久的。《纽约客》还刊登了第四章(《我受的英国教
育》,一九四八年三月二十七日),第六章(《蝴蝶》,一九四八年六
月十二日),第七章(《科莱特》,一九四八年七月三十一日)以及第
九章(《我受的俄国教育》,一九四八年九月十八日),以上几章都是
在马萨诸塞州的坎布里奇,在承受着巨大的身心压......
评论
发表评论