被背叛的遗嘱
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2023-09-19 22:52:56
微信
赏
支付宝
文档简介:
简介
米兰·昆德拉二十岁时是布拉格的一名拳击手,后来从拳坛转到文坛,依然不改争强
好胜的性格。犀利的文笔、敏锐的观察使他成为当代最重要的作家之一。
昆德拉原籍捷克,1975年移居巴黎,今用捷克文、法文两种文字创作,如同本世纪大
作家那博科夫和贝凯特一样受两种文化的影响,具有异常清晰的明辨力。1993年11月出版
了一部用法文写的散文集,收集了他近年刊登在《无穷》杂志上对当代文化界的评论文
章。在这部名为《被背叛的遗嘱》的书中,这位如今年已古稀的文坛拳击手,依然不改倔
强好斗的硬汉本色,挥拳要教训那些思想界的犹太,不论他是编辑还是教授,记者还是评
论家,翻译家还是传记作家,只要他们背叛了作家都在攻击之列。他特别提醒有些好心
人,他们自以为在促进文学,其实是在扼杀文学。艺术家的作品其实是艺术家的遗嘱,却
经常遭到背叛。
《被背叛的遗嘱》一书中有九个篇,探讨的议题非常广泛,从文学到音乐,自古至
今。
第一篇以法国十世纪小说家拉伯的作品《巨人的故事:高康大与庞大固埃》开始,讨
论幽默的原委。中间漫谈小说的历史乃至于欧洲小说的历史,从托玛斯?曼到福恩戴思,
到鲁西迪,再到塞万提斯,均有其独特的见解。
第二篇仔细研究了卡夫卡的作与其人在后世读者心目中的形象。
第三篇则向音乐大师史特拉汶斯基致敬,除了探讨他的艺术创作精神之外,昆德拉也
不免要替他抱屈辩护。
第四篇回到夫卡,从文学翻译的角度,探讨“隐喻”的重要性。昆德拉在这一部里,比
较了卡夫卡《城堡》中一段文字(原文为德文)的三种法文翻译版本。
第五篇研究的是小说中的时间性,并从海明威的一篇短篇故事人物的真实性。第六部
谈到文学与政治的关系,除了自身的经验之外,尼采和一些东欧作家也在论述之列。第七
部的主角是音乐作曲家史特拉汶斯基,昆德拉一一走过他的作品,并为他所受过的委屈抱
不平。第八部以卡夫卡作品《控诉》的角K为主轴,谈到“当局者迷”的概念。第九部又回
到史特拉汶斯基和卡夫卡论及他们的遗嘱和遗愿,因为时空的关系未必受到遵从。
而大师对于“小说”则有一段不得不看的论述:“我想,一边是小说,另一边是回忆
录、传记、自传,两者之间在本质上存在着极大的差异。一部传记的价值在于揭露真实事
件,强调这些事件的精确及第一手特色。可是小说的价值却在于展现生命里存在的可能
性,在那小说尚未写成之时,那些可能性是隐藏的,不为人知的;换句话说,小说将深埋
在你我心中的东西发掘出来。一般常听见对小说的推崇便是:我在书中的人物身上看见自
己的影子;仿佛作者谈的是我,而且对我了若指掌;有时也会听见读者叹气:我觉得被这
小说攻讦,被它羞辱,被它全身剥个精光。对于这些表面上看来幼稚的看法我们千万不可
加以嘲笑:这就是小说被当成小说来读的......
评论
发表评论