理想国译丛012·罪孽的报应:德国和日本的战争记忆
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-09-19 22:32:59
微信
赏
支付宝
文档简介:
理想国译丛序
“如果没有翻译,”批评家乔治·斯坦纳(George Steiner)曾写
道,“我们无异于住在彼此沉默、言语不通的省份。”而作家安东尼·
伯吉斯(Anthony Burgess)回应说,“翻译不仅仅是言词之事,它让
整个文化变得可以理解。”
这两句话或许比任何复杂的阐述都更清晰地定义了理想国译丛的初
衷。
自从严复与林琴南缔造中国近代翻译传统以来,译介就被两种趋势
支配。
它是开放的,中国必须向外部学习,它又有某种封闭性,被一种强
烈的功利主义所影响。严复期望赫伯特·斯宾塞、孟德斯鸠的思想能帮
助中国获得富强之道,林琴南则希望茶花女的故事能改变国人的情感世
界。他人的思想与故事,必须以我们期待的视角来呈现。
在很大程度上,这套译丛仍延续着这个传统。此刻的中国与一个世
纪前不同,但她仍面临诸多崭新的挑战,我们迫切需要他人的经验来帮
助我们应对难题,保持思想的开放性是面对复杂与高速变化的时代的唯
一方案。但更重要的是,我们希望保持一种非功利的兴趣:对世界的丰
富性、复杂性本身充满兴趣,真诚地渴望理解他人的经验。
导读 国家以什么理由来记忆
徐贲
伊恩·布鲁玛(Ian Buruma)的《罪孽的报应:德国和日本的战争
记忆》是一部政治性的游历思考记录,就像梁启超的《欧游心影录》和
《新大陆游记》或英国移民作家奈保尔(V. S. Naipaul)的一些游历
作品,可以称其为“政治游记”(political travelogue)。梁启超第
一次到他不熟悉的欧美进行考察,他是带着中国问题去寻找对强国智民
有用的经验,从一开始就是很明确的。然而,布鲁玛却不是这样,无论
是在日本或周边国家学习、工作,还是在德国游历,他起初并没有“研
究战争”的想法,这个目的是后来才渐渐形成的。《罪孽的报应》便是
他的研究结果。然而,这并不是一本关于二次大战本身的书,而是关于
战后德国和日本如何“应对”各自战时罪孽的不同方式:一个是以悔罪
的方式承受责任;另一个则是以抵赖和健忘来躲避报应,但历史失忆同
样时刻伴随着罪孽的重负,不拿起只会变得越加沉重。
一、战争与国家罪孽
对孩提时的布鲁玛来说,头号敌人是德国人。他于二次大战结束了
六年之后出生在荷兰,对德国的“敌人”意识是他那个国家的成年人传
递给他的。尽管荷兰与德国有着文化上的相似性,或许正是因为如此,
战后的荷兰人在地理和心理上都努力与德国人划清界限。一直到四十岁
出头,布鲁玛才开始思考德国人如何记忆二战的问题。这时候,他作为
学生和编辑 [1] 已经在日本和周边国家呆了许多年。所见所闻引起了他
的思考,“很好奇日本人是如何看待和记忆战争的,他们对战争抱有什
么幻想;......
评论
发表评论