英汉翻译教程
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-10-20 21:24:34
微信
赏
支付宝
文档简介:
图书在版编目(CIP)数据
英汉翻译教程/杨士焯编著.—2版.—北京:北京大学出版
社,2011.3
(21世纪英语专业系列教材)
ISBN 978-7-301-11277-9
Ⅰ.①英… Ⅱ.①杨… Ⅲ.①英汉—翻译—高等学校—教
材 Ⅳ.①H315.9
中国版本图书馆CIP数据核字(2011)第024030号
书 名:英汉翻译教程(第二版)
著作责任者:杨士焯 编著
责 任 编 辑:李 颖
标 准 书 号:ISBN 978-7-301-11277-9/H·2761
出 版 发 行:北京大学出版社
地 址:北京市海淀区成府路205号 100871
网 址:http://www.pup.cn 电子信箱:evalee1770@sina.com
电 话:邮购部62752015 发行部62750672 编辑部62754382 出
版部62754962
印 刷 者:北京鑫海金澳胶印有限公司
经 销 者:新华书店
787毫米×1092毫米 16开本 18.5印张 450千字
2006年9月第1版
2011年3月第2版 2011年3月第1次印刷(总第6次印刷)
定 价:38.00元
未经许可,不得以任何方式复制或抄袭本书之部分或全部内容。
版权所有,侵权必究
举报电话:(010)62752024 电子信箱:fd@pup.pku.edu.cn
前 言
英汉翻译教学,首先是教材建设问题。所谓工欲善其事,必先利其
器。一本教材的编写适当与否,直接影响到在此教材模式培养下的学
生,真正马虎不得。本书编著者多年从事英语专业三年级翻译教学工
作,深刻意识到翻译教学的基础在于词句的锤炼锻造。大部分翻译实施
的层面其实就是在词句上,而且比较好把握。有了词句翻译的技能训
练,才能过渡到句群、段落翻译,并且学会从整体上把握语篇。这其实
是一个连续体,并不是矛盾的。
本教程的创作思路是这样的:首先介绍翻译的基本知识、翻译的方
法论,使学生头脑中对翻译形成初步认识。接着我们从翻译的理解角度
出发,详细论述词法和句法上的翻译疑难问题,使学生意识到翻译学习
的过程,就是深化认识英语语言的过程,错误理解导致错误翻译。
在“翻译的技巧篇”,我们介绍了翻译的基本技法,并对时下流行的一些
技巧,加以删繁就简,重新整合。在“翻译的文采篇”,作者采用一种全
新的编排法,精心罗致了许多精彩佳译,以展示翻译的魅力和中文的神
奇,使学生认识到翻译不但是技巧,也是艺术。“翻译的文化篇”则从文
化的角度论述原语文化和译语文化对译文的双重影响,使学生意识到文
化和意识形态因素也是引起译文在各种程度上有别于原文的关键因素。
在“翻译的语篇......
评论
发表评论